欹器滿覆
【原文】
孔子觀于魯桓公之廟,欹器譯有欹器焉。孔子問于守廟者曰:“此為何器?滿覆”守廟者曰:“此蓋為宥坐之器。”孔子曰:“吾聞宥坐之器者,文言文翻虛則欹,欹器譯中則正,滿覆滿則覆。”孔子顧謂弟子曰:“注水焉。文言文翻”弟子挹水而注之。欹器譯中而正,滿覆滿而覆,虛而欹。孔子喟然而嘆曰:“ 吁!惡有滿而不覆者哉!”
【注釋】
1.欹器:一種盛水的文言文翻器皿,無水時歪向一邊。欹器譯欹,滿覆傾斜,文言文翻歪向一邊。欹器譯
2.宥(y u]坐之器:“座右銘”一般的滿覆器物。
3. 挹(y ):舀;酌。文言文翻把液體盛出來。
【參考譯文】
孔子到魯桓公的廟中去參觀,見到一種傾斜易覆的器具。孔子問看守廟宇的人:“這是什么器具?”守廟的人回答說:“這是用來給寬待赦免的人坐的器具。”孔子說:“我聽說寬待赦免的坐具,空著時會傾斜,裝了一半水就會正,裝滿水了就會翻倒。”孔子回頭對學生說:“往里面灌水吧。”他的學生提水來灌,倒了一半水時欹器就端正了,裝滿了水后欹器就翻倒了,倒空了水它又傾斜了。孔子感慨地說:“唉,怎么會有滿了而不傾覆的呢?”
【閱讀訓練】
1.解釋
(1)觀:參觀,瞻仰 (2)為:是 (3)聞:聽說 (4)顧:回頭
2.翻譯
(1)中則正,滿則覆,虛則欹。
果然盛滿一半時欹器能放正,滿滿了就翻倒,空著時就傾斜。
(2)吁!惡有滿而不覆者哉!
唉!哪有滿盈而不翻倒的呀!
3.本文告訴我們的道理是:
人不可自滿,要謙虛。