病梅館記(譯文)
為方便讀者使用,譯文逐句翻譯(過長的病梅句子也分開),獨立成段。館記概括為了下一位閱讀者的譯文方便,如使用過程中發現有謬誤之處,病梅請即時告訴我們。館記概括
江寧的譯文龍蟠里,蘇州的病梅鄧尉山,杭州的館記概括西溪,都產梅。譯文
有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干橫斜為美,端
正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態。”
本來嘛,這些文人畫士心里明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲號召用這個標準來衡量天下的梅;
又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的,刪掉繁密的,鋤掉端正的,
把梅弄成奇形怪狀,弄成病態,拿這作為職業來賺錢。
梅的枝干的橫斜、疏朗、彎曲,又不是愚蠢的、只知賺錢的人能憑他們的智慧能力做得到的。
有人把文人畫士這獨特偏嗜的隱衷明白告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的,培養橫斜的側枝,
刪掉繁密的,殺害它的嫩枝,鋤掉筆直的,阻抑它的生機,這樣謀求高價:
于是江蘇、浙江的梅者病殘了。
文人畫士所造成的禍害的酷烈,竟到了這個地步啊!
我買了三百盆梅,都是病殘的,沒有一盆完好的。
已經為它們流了三天淚,于是發誓要治好他們:
我放開它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們的棕繩;
以五年為期限,一定要使它們恢復本性,保全健康的形態。
我本來不是文人畫士,甘心情愿受到辱罵,設立一個病梅館來貯存它們。
唉!怎樣才能使我有很多空暇的時間,又有很多空閑的田地,
來大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時光來治療病梅呢!
相關鏈接:
病梅館記(譯文) 五人墓碑記(譯文) 石鐘山記(譯文)
《六國論》譯文 促織 /譯文 廉頗藺相如列傳(譯文)